Ovo brojanje se vrši i na drugim jezicima u okviru režije Radio-televizije Kosova.
Albanci, Srbi, Bošnjaci, Goranci, Turci, Romi, Aškalije i Egipćani rade u sedam redakcija u javnom emiteru, koji je primerna institucija suživota i saradnje između zajednica.
U julu ove godine, Jelena Đurđić će napuniti 26 godina kao novinarka u srpskoj redakciji RTK. Ona smatra da je raznolikost i harmonija među kolegama impresivna, jer novinari iz redakcija na jezicima manjina i oni iz albanske redakcije svakodnevno tesno sarađuju.
Kao primer, ona navodi česte slučajeve kada je na terenu prate albanski snimatelj i vozač.
„Na terenu sam uvek sa kolegom koji je albanski vozač i sa snimateljem koji je Albanac. Uvek imamo tako zanimljive priče jer se dopunjujemo, oni pomažu meni, ja njima pomažem u komunikaciji, slažemo se. Bez njih ne bih mogla da postignem sve što sam postigla 26 godina. Veoma sam zahvalan na svemu ovome jer su me kolege učinile onim što jesam danas – novinarkom. I to mogu reći sa punim pravom jer su moja kretanja po Kosovu širom teritorije, a što se tiče sagovornika imam i Albance i, naravno, Srbe, ali želim da kažem da nikada nije bilo problema, sve je bilo na nivou“, kaže Đurđić.
Saradnju između kolega, bez obzira na etničku pripadnost, već 12 godina doživljava i o njoj govori novinar albanske redakcije Visar Šatroli.
On ističe da tokom sveg ovog vremena nije naišao ni na kakve probleme unutar kolektiva.
„RTK je dobar primer kako sarađivati kroz različite zajednice koje žive na Kosovu. To je praktičan primer kako radimo u praksi tokom dana, na primer kako razmenjujemo materijale među sobom. Obično, događaji koji se dešavaju… mi novinari iz albanske zajednice idemo na teren, donesemo ga i unesemo u sistem, zatim sav materijal koji smo dobili na terenu koriste zajednice unutar redakcije za svoje vesti i potrebe. To je veoma dobra saradnja, veoma korektna i do sada, za 12 godina koliko sam ovde, nije bilo problema“, naglasio je
Redakcija na romskom jeziku, koja je otvorena 2003. godine, u početku je imala samo 2 novinara, voditelja vesti, snimatelja i urednika programa. Ali, kao takva, bila je među prvima u svetu sa dnevnim programom na ovom jeziku. I od početka, Daut Kulandži je bio deo toga.Šatroli.
„Prvi smo na svetu koji imamo dnevne emisije na Javnoj radio televiziji jer ih nije bilo nigde u svetu na romskom jeziku… Ponosni smo na posao koji ovde obavljamo. Zahvaljujući saradnji koju imamo sa svim našim kolegama iz drugih redakcija i rukovodstvom, dostigli smo ovaj vrhunac profesionalizma u RTK i primer smo ne samo na Kosovu za mlade novinare, već smo primer i za druge zemlje“, naglasio je on.
Za Harisa Alijana, novinara iz bosanske redakcije, RTK je odraz pravog Kosova. To je i zbog činjenice da saradnja između kolega nije ograničena samo na posao, već se nastavlja i
„Pošto živim u Prištini, često se vidimo sa kolegama, i Albance i druge zajednice. Dakle, naša saradnja i multikulturalizam nisu zasnovani samo na radnim odnosima, već i van televizije. Imam mnogo prijatelja iz svih zajednica sa kojima se družim, pijem kafu i tako dalje“, rekao je on.
A od osnivanja, RTK ima i redakciju na turskom jeziku, koja služi turskim građanima na Kosovu nudeći programe na njihovom maternjem jeziku.
Pre tri godine, ovoj redakciji se pridružio novinar Ensar Ismailj, koji je karijeru započeo na radiju. Ali se odmah prilagodio multietničkom radnom okruženju.van njega.
„Kreiranje vesti na zajedničkoj agendi zajedno sa svim zajednicama i njihovo prenošenje zajednicama je velika prednost za nas. Mogućnost da se problemi i pitanja različitih zajednica emituju istovremeno na jednoj televiziji je zaista jedan od retkih primera ne samo u Evropi, već i u svetu. Ovo nam pomaže da doprinesemo jedni drugima. Možemo direktno preneti probleme naše zajednice drugim redakcijama, bilo da je reč o redakciji na albanskom jeziku, onoj na bosanskom jeziku ili drugima. Ova saradnja i interakcija između nas pokazuje da se RTK veoma razlikuje od mnogih drugih emitera u svetu i zbog toga smo izuzetno ponosni“, izjavio je on.
Iskrena i obostrana saradnja, prema rečima urednice programa za zajednice, Rabiše Muhadžiri, jeste u kulturi rada, dok se višejezičnost smatra izvorom ponosa za ovaj medij.
Prema njenim rečima, unutar RTK postoji istinska medijska koegzistencija između redakcija, gde je svakodnevna saradnja između različitih zajednica i jezika veoma jaka.
Ona dodaje da pored profesionalnog rada, postoji i bliska veza van kamera, uz poštovanje međusobnih kultura, tradicija i praznika, što radno okruženje čini toplijim i funkcionalnijim.
„To je zaista pravi suživot u medijskom aspektu, iako većina njih radi već više od 20 godina, a pozivani smo i na zabave i svadbe i razne događaje svakodnevnog života. Radi se u redakciji, videli ste taj trenutak i uvek je lepo otići tamo, čak i kada imate poruku, možda malo nalogodavnu, jer uvek pored jezičke raznolikosti, postoji i raznolikost identiteta, kulture, tradicije… Bajram i razni praznici donose čestitke iz domova, neke slatkiše. Uvek pričam o ovom pitanju van programa. U programu je saradnja definitivno odlična i to u velikoj meri utiče na svakodnevni rad redakcija. Ali, veliki plus i veliko hvala uvek ide većini, ovog puta naravno redakciji, brojnim redakcijama na albanskom jeziku, koje su dočekali zajednice i imale dovoljno interesovanja, i „Odigrali su ulogu dobrih domaćina i bili su dobro primljeni, iako neki od njih možda nisu znali albanski jezik.“ „Vrlo dobro“, rekla je ona.
Radio-televizija Kosova osnovana je 1999. godine, odmah nakon završetka rata na Kosovu i uspostavljanja UNMIK-a, međunarodne administracije Ujedinjenih nacija.
Danas RTK funkcioniše kao javni medijski servis sa televizijskim kanalima, radiom i onlajn platformama, sa misijom informisanja svih zajednica na Kosovu na njihovim maternjim jezicima. /KosovaPress/
Ovu priču su producirali Centar za inovacije i razvoj -CFID i Kosovapress, kao deo zajedničkog projekta sa UNMIK-om koji ima za cilj izgradnju poverenja između zajednica na Kosovu.


